Webridge群组翻译Blog调查第八站:褪墨

| | 评论(0) | 引用通告(0)

煎蛋的问卷发表之后的第二天,小容就收到了褪墨团队发回来的调查问卷。当许多人说,中文互联网缺乏优秀内容的时候,许多的翻译群组Blog在身体力行地改变这样的现状。当然,在翻译群组blog之外,我们也可以关注一些优秀的母语原创群组blog,小容今天要特别推荐两个给大家:

一天一点创意1idea1day.com

LOGOlantern2008.jpg

"一天一点创意"(简称"一一")是中文世界第一个以blog为载体的群发性网络协同创意活动。正如她的名字所言,她鼓励大家每天都有点儿创意,实践她、记录她,并发布到网络上与他人分享。这个群组blog建立于2006年10月。

《青 · 马》生活与手艺http://ourfolk.net/

logo.jpg

《青·马》,传播一种与当前生活不同的生活,介绍一些多数人已不能掌握的手工技能。接近土地、自然世界,接近民间民俗生活,欣赏没被污染的灵性和手工创造性。《青·马》是由一些喜欢传统、民间、手工的爱好者共同撰稿的开放blog电子杂志。在这里交流、展示、互相欣赏。内容以展示介绍日常使用的传统手工物品为主,和当代的手工创意作品。还有一些民歌、民间艺术、民俗生活的介绍。《青·马》希望通过传统与当代、民间与都市的互动,为非物质文化遗产保护和传统的延续发展尽微薄之力。

好了,现在回到正题来隆重推荐本文的主角:褪墨。 它是一个关注GTD的群组翻译blog。GTD是"Getting Things Done"(完成每一件事) 的缩写,这是一个被广泛采用的赋予实际行动的时间管理系统。GTD在IT业界已经不是陌生的名词,而在普罗大众心目中,它还是一个略显陌生的名词。相比之下,个人发展、职业规划、时间管理等概念已经逐渐走入大家的工作和生活中。

gtdblog.png

褪墨是专门关注这个领域的群组翻译blog。和主题没有明显关联的blog名字看起来很别致,读起来有中文的优美语感。这个blog的管理员也热爱摄影,整个blog从视觉到文字带给人很精致的感觉。有趣的是,它和我们早些时候的调查对象译言还有些渊源。先摘录答卷中的几个条目给大家看看。

1、在什么时候,在哪里,由谁最早开始了这个项目?

说来话长。2007年4月28日,弥缝开始褪墨。随后,6月13日,弥缝启动GTD翻译小组(建立在译言上,所有人都可以注册)。12月28日,GTD翻译小组核心成员招募完成,译文直接通过褪墨发表,这时翻译小组才算是正式建立吧。

2、是什么原因让你们开始了这个项目?

为了合力完成一己之力无法做到的事情,翻译更多的、有用的文章,将它们分享和交流。

6、从正式发布第一篇稿件开始,你们现在共发布了多少篇稿件?

褪墨共发表320篇,来自GTD翻译小组的很难统计。因为褪墨并不是围绕GTD翻译小组运作,而是作为平台分享小组的译文。

22、你们认为哪一种类型的文章最有价值?而用户又最喜爱哪一种类型的文章呢?

全部都挺有价值,对自身的提高都有益处。

23、你们是否有意识去控制文章类型的比例?

尽量以GTD,个人提升,演讲技巧为主。并且多成系列形式出现。

32、是否有商业机构和你们联络讨论过合作事宜?

有,不过失败告终。

下面是调查答卷的全文,包括缘起、发展、流程、版权、内容、商业化、营销、用户、技术、团队、困难共11个方面的54个问题,请慢慢浏览:)


• 缘起

1、在什么时候,在哪里,由谁最早开始了这个项目?

说来话长。2007年4月28日,弥缝开始褪墨。随后,6月13日,弥缝启动GTD翻译小组(建立在译言上,所有人都可以注册)。12月28日,GTD翻译小组核心成员招募完成,译文直接通过褪墨发表,这时翻译小组才算是正式建立吧。

2、是什么原因让你们开始了这个项目?

为了合力完成一己之力无法做到的事情,翻译更多的、有用的文章,将它们分享和交流。

3、你们项目的名称中英文名是什么?为什么这样命名?

GTD翻译小组(褪墨)。以翻译Getting Things Done相关的文章为主,所以直接取缩写GTD。褪墨的意思:褪指卸,墨指黑色。卸去黑色之物,以显其真实本质便是褪墨。做人,应该辨伪去妄,以求得真理;应该舍去浮躁,以求得沉着。

• 发展

4、从你们发布第一篇文章开始,你们的Blog正式运行多少天?

快一年了。

5、你们的项目现在共有多少名翻译成员?

核心翻译小组共12名成员。

6、从正式发布第一篇稿件开始,你们现在共发布了多少篇稿件?

褪墨共发表320篇,来自GTD翻译小组的很难统计。因为褪墨并不是围绕GTD翻译小组运作,而是作为平台分享小组的译文。

7、你们的项目是否有中断或者关闭过一段时间?如有,这段时间有多长?是什么原因?

没有。

8、有简单的网站统计数据吗?

以褪墨为基础,订阅量6500+,日ip/pv 2500/6500,PR 4.

9、除了Blog,你们是否还定期编辑出版电子杂志?

不定期,《褪墨优秀文章选摘》,现在共有两期。

10、除了Blog,你们是否还组织线下活动?

没有。

• 流程

11、你们是否有既定的翻译流程供作为翻译成员的工作守则?

有。但是还不是很完善。

12、在选题方面,你们是只限定大致的范围,还是有意识地从几个固定的内容源中选取题材?大概估计一下,你们的内容源有超过10个吗?

GTD个人提升演讲技巧学习技巧生活金点子摄影知识推荐软件为主。

13、你们是否在翻译每一篇文章之前都联系上原作者?并且在翻译过程中和他们保持联络?

有获得Zenhabits作者和其他几个博客的翻译授权,也有些原作者没有回应。

14、你们是否有翻译计划,并且按照翻译计划分配任务给成员?或者是根据成员各自的兴趣和翻译进度而发布稿件?

有建立专门的翻译任务列表,成员根据自己的时间安排,自由选择感兴趣的文章翻译。

15、你们如何解决在选题上与其他翻译Blog撞车的现象?

如果发现已翻译就不重复翻译(除非原翻译很差)。

16、你们是否有审稿机制,每一成员翻译的稿件在发布之前是否经过其他的成员审核校对?

审稿全部由弥缝负责,成员的翻译基本很好,主要是为了控制文章发表的数量。

17、你们是否有时候对原稿内容的准确性进行考证,并且在发现错误的时候,在译文中特别说明?

很少。

• 版权

18、你们是否采用"创作共用"版权协议?如有,你们所选取的是哪一种协议?

署名-非商业用途-保持一致 3.0

19、你们是否只从遵循"创作共用"版权协议的内容源选取内容?如果不是,那么你们是否在开始文章翻译之前,都征集原作者的同意?

大部分情况是。

20、你们是否联系原作者,获得商业性版权的使用许可?

有。

• 内容

21、如果简单地归纳一下,你们的内容大概可以分为几种类型?

GTD,个人提升,演讲技巧,学习技巧,生活金点子,摄影技巧等。

22、你们认为哪一种类型的文章最有价值?而用户又最喜爱哪一种类型的文章呢?

全部都挺有价值,对自身的提高都有益处。

23、你们是否有意识去控制文章类型的比例?

尽量以GTD,个人提升,演讲技巧为主。并且多成系列形式出现。

24、你们翻译的文章是否全部取材于Blog?

大多数是。

25、你们的文章来源是否集中在少数几个国家?

主要是英语母语的国家。

26、你们是否建立一个基本的术语表,供用户阅读文章时参考?

GTD内容上,有GTD中的关键词

27、你们是否关注最新的文章,或者也同时关注时效性不强的文章?

关注最新的,内容具有实践性的文章。

28、你们是否提供双语翻译,不仅将英文资讯翻译成中文,也将中文资讯翻译成英文?

没有。

• 商业化

29、是否有商业化的计划?如果没有,未来在项目经费的筹措上有何计划?

没有。

30、目前你们的Blog有广告吗?如有,这些广告采用什么形式?平均每月的广告收入状况如何?

有,话题广告和点击广告。刚好维持每年域名和空间的费用,大概有些剩余。

31、你们是否考虑通过内容的商业性合作而获得收入?

话题广告。

32、是否有商业机构和你们联络讨论过合作事宜?

有,不过失败告终。

• 营销

33、你们项目的名称中英文名称是什么?

GTD翻译小组(褪墨),无英文名称。

(小容:褪墨是一个很好的品牌名称,在搜索引擎里几乎找不到同名的其他东西,当你决定使用某个名称之前,先用搜索引擎检测一下是否存在重名----为小孩子取名字也可以这样做!)

34、你们项目是否使用独立的域名?如有独立域名,是否与项目名称一致?

对。不太一致。现在褪墨使用的独立域名是www.mifengtd.cn

35、你们的项目有没有标志Logo,如有,请提供标志的设计说明?是谁为你们设计了这个标志?

褪墨有。没有明确定义,因为没有更好的设计,所以暂时使用这个。

mifengtd-logo-beta-2-thumb1.jpg

36、你们的项目有统一的宣传口号吗?如有,请提供中英文的内容。

褪墨:关注时间管理、个人提升和演讲技巧。做好每一件事!
GTD翻译小组:我们只提供最优质的、有用的译文!

37、在过去,你们采用什么样的网络营销方法推广你们的Blog?

口碑传播。

38、你们提供了哪些工具让读者来传播你们的Blog?例如不同尺寸格式的链接图标、不同尺寸格式的旗帜宣传广告等等?

没有。

• 用户

39、你们的Blog如何让用户参与?除了阅读以外,用户可以对每篇文章进行评价、打分吗?用户评价过的文章会出现在更有利的位置吗?

评论,举办活动(如读书推荐)。不能评分。

40、你们有没有做过用户调查?调查用户的年龄、职业、地域分布等等信息?

没有。

41、用户会经常给你们写信吗?可否提供1-2封用户来信?

是的。主要是疑问,也有一些建议。

42、授人以鱼,不如授之以渔。你们有没有考虑过让用户在浏览你们的Blog的同时,增进他们学习英语的兴趣,提高他们的英语能力?

对所有人都开放的,译言GTD翻译小组。

• 技术

43、你们的Blog是使用Blog软件独立架设的吗?使用的是哪个Blog软件?

Wordpress.

44、你们的Blog是自己团队成员架设的,还是外部人员架设的?

自己。

45、你们目前是采用虚拟主机运行Blog吗?还是其他形式?

虚拟主机。

46、你们是否定期备份网站内容数据?

会。

47、是否考虑过在你们的网站上使用Wiki作为协同翻译工具?如有,你们选择的是哪个Wiki软件?

没有。

48、你们现在最希望技术工具帮你们改善网站的哪些功能?

没有想到。

• 团队

49、你们的群组blog作者成员有多少人?

核心成员共12人。

50、你们的Blog是否有专门的页面对每个成员作者进行介绍?

有,页面http://www.mifengtd.cn/gtd_group

51、他们分布在哪些地域?从事哪些职业?

全国。学生为主。

52、介绍5个成员给大家认识一下如何?

(随便选的,阅读所有成员介绍)
未知的味觉/Wang. Yt:从事食品科学方向研究的科研人员,大学教师。在读博士。
Laura:大三,在香港上大学,明年将会去美国做交换生。
灵渐川/Scully Meng:住在北京,读管理信息系统专业大三。
Lei Chen/nuinui:东华纺织学院大四的学生。
Melanie:法语系学生,喜欢上网混天涯。梦想是毕业前玩遍中国每个省。

53、你们团队的内部沟通采取何种形式?

Email/Google group.

• 困难

54、请列出你们现在面临的三个困难:

管理,制度还不太完善。
交流,成员交流不多,大家都不常碰到网上交流。
协作,缺少共同完成长系列翻译的经验。

本调查答卷由褪墨团队的弥缝执笔完成。

引用通告(0)

被引用的日记: Webridge群组翻译Blog调查第八站:褪墨

TrackBack URL for this entry:
http://blog.cnblog.org/cgi-bin/mt/cnblog-tb0801.cgi/3291.
如果您想引用这篇日记到您的Blog,
请复制上面的链接,放置到您发表文章时的相应界面中。

发表评论

关于此日记

此日记由 小容 发表于 2008年3月20日 09:48

此Blog上的上一篇日记Oh My Media: Youtube和Flickr上的英国外交部

此Blog上的下一篇日记大学小容>善用网络,助益成长!: 群体虚拟化小结及预告:群体电子邮件地址

首页归档页可以看到最新的日记和所有日记。