Webridge-翻译Blog六度调查系列:
Webridge-翻译Blog六度调查第三站:We need money not art
Webridge-翻译Blog六度调查第二站:Blog中文翻译
Webridge-翻译Blog六度调查第一站:教育中文翻译
17日收到译言Yeeyan的雷声大雨点小(老大,这个ID让我们要多敲好多键盘。。。。。)发来的翻译Blog六度调查答卷。不过,这次他没有转到下一家了:)
摘录部分先一睹为快:)
5、你们的项目现在共有多少名翻译成员?联系过参与翻译的大约32人。完成了翻译的大约21人。
6、从正式发布第一篇稿件开始,你们现在共发布了多少篇稿件?
到系统更新前,共70篇稿件。
29、是否有商业化的计划?如果没有,未来在项目经费的筹措上有何计划?
我们认为这个项目商业化的首要条件是让译者的劳动得到回报。目前没有没有商业化的计划。因为在中国互联网和blogsphere的现状下,似乎没有可行的商业模式可以支持译者付出的劳动。但我们很希望能让译者在兴趣、学习和为别人带来价值的同时,获得他们付出的努力相应的回报。目前我们能给译者带来的回报就是知道你的文章被多少人读过了,和用户的评论、评分。希望有朝一日柳暗花明吧。 目前项目没什么花费,除了为网站开发、运行投入的大量业余时间。关于商业化的另一个复杂性是原作者的意愿。这就不单单是翻译一下的问题了。
35、你们的项目有没有标志Logo,如有,请提供标志的设计说明?是谁为你们设计了这个标志?
没有。有哪位愿意义务帮我们设计一个,联系我们啊
51、他们分布在哪些地域?从事哪些职业?
我们了解的有北京、上海、杭州、广州、台湾、德国、和旧金山湾区(肯定漏掉了一些地方)。职业我们所了解的包括搞技术的、市场营销的、金融的、和学生。
54、请列出你们现在面临的三个困难:
时间不够用,时间不够用,时间不够用
全文看这里:

