OpenSources分类的最新日记

2月24日那天发了Webrigde翻译网站/翻译Blog的问卷给“奇迹翻译计划”团队,25日他们就将答卷返回给小容,当时先在邮件里内部转发给了其他的几个翻译团队。后来因为其他事情就把这份答卷发布到CNBlog给耽误了,今天才有想起来更新一下,真是抱歉。这也让小容想起要找一些有兴趣的朋友来继续做Webridge项目。

Webridge翻译网站/翻译Blog调查项目是开始于去年和Danny聊天的时候突然冒出来的想法,现在看来小容对这个项目还是抱有浓厚的兴趣。在2007年,Webridge将会发展成跟踪和分析翻译网站/翻译Blog/开源软件本地化团队的长期项目,同时也会和桥Blogger研究结合起来。小容将陆续公布具体的项目计划,列出具体的工作方法,并邀请有兴趣的朋友一起来协作推进这个项目。

年前的最后一篇Webridge的调查是关于洛基开放文化实验室的,眨眼之间已经过去3个月。在这三个月里,Webridge所调查的翻译团队各自都取得很不错的进展。下一篇贴子将对这些翻译团队进行2007年第一季度的季度报告:)

前文链接:
Webridge-翻译Blog六度调查第一站:教育中文翻译


Webridge-翻译Blog六度调查第二站:Blog中文翻译

Webridge-翻译Blog六度调查第三站:We need money not art

Webridge-翻译Blog六度调查第四站:译言Yeeyan

Webridge-翻译Blog/Website六度调查第五站:洛基开放文化实验室

webridge480

奇迹翻译计划奇迹文库网站的一个子项目,他们的目的是为了(1)推广开放获取(open access)概念,(2)推广CC协议在科研教育领域内的应用。

接下来请浏览奇迹翻译计划所提交的Webridge调查答卷:

译言Yeeyan团队雷声大雨点大Webridge的调查问卷发给了洛基开放文化实验室(Rockies Open Culture Lab)Habpi。而Habpi在今天将答卷发了回来。

洛基开放文化实验室(Rockies Open Culture Lab)不是一个群组翻译Blog形式的网站,不过他们所做的工作也符合Webridge的意思。Webridge的问卷是按照群组翻译Blog的模式来起草的,所以各位接下来所看到的答卷会有一些不适用于他们的问题。

Webridge调查项目调查过的前四个团队(教育中文翻译、Blog中文翻译、We need money not art和Yeeyan译言)相比,洛基开放文化实验室(Rockies Open Culture Lab)是一个在主题定位上更加狭窄、项目使命上更加清晰的网站。他们的网站在结构上包括了按项目树形组织的Wiki式协作共创内容,还包括类似Blog的文章发布系统,以及供交流用的论坛。

简单来说,他们的目标是“用开源的方式来推广开源”。举一个例子来说,他们现在正为经典的开源文献《大教堂和市集》(The Cathedral and the Bazaar, by Eric Steven Raymond)制作一份新的中文版。这个译本使用最新的英文版本,力图避免旧版本存在的错误疏漏现象;在永久网址上(http://rl.rockiestech.com/node/101)公开发布,接受读者的批评和审查。下面是一段节选文字:

林纳斯•托瓦兹的开发风格令人惊讶:尽早尽多的发布,委托所有可以委托的事,开放到了泛滥的程度。这里没有建造大教堂的安静和虔诚;Linux社区更像一 个充满不同议程和方法的嘈杂的大集市(Linux归档站点们就是一个绝好的例子,任何人的作品都接收)。一个统一稳定的系统要从这儿产生只能依靠一系列的 奇迹。

结果这种市集风格的确有效、非常有效——真是一个绝大的震撼。在我摸索的过程中,我不仅效力于个别的项目,而且努力去理解为什么Linux世界没有在混乱中分崩离析,而是以大教堂的建造者们难以想像的速度茁壮成长。

想要更准确地了解这个项目的来龙去脉,请继续阅读下面的调查答卷吧:)

今天是2006年12月31日,2006年的最后一天,CNBlog.org的同仁祝各位读者和伙伴元旦快乐,新年愉快!

OpenSources: 按月归档

页面

OpenID 在这里被接受 OpenID的更多知识
Powered by Movable Type 4.25-zh-cn

关于此归档

这里是分类OpenSources中的最新日记。

上一个分类InterNetApp

下一个分类Podcast

首页归档页可以看到最新的日记和所有日记。