Webridge分类的最新日记

apple4us的团队上周已经将答卷发过来了,抱歉小容今天才发布出来。最初小容对它感兴趣的原因是认为它和口碑传播有些关系。小容认为在口碑传播中,用户自组织创建的用户社区对于口碑营销起着关键的作用。用户初始互相沟通有无,进而协同传播,随后有组织的扩散信息,这个用户社区如果在网络上以某种具体形式出现的话,那么它对品牌的口碑营销会起着标杆的作用,当然,这个作用对于品牌背后的那个企业来说有好也有坏。Noguge.com可以说是一个将口碑引导至负面的一个案例。而apple4us则是一个有可能将口碑引导至正面的一个案例。

然而,当小容在上周收到apple4us团队回复的调查答卷后,小容意识到自己的认识太肤浅了。这份答卷揭识出很多从表面上看不出的东西,它已经逼近群组blog的真正核心意义:

一个人有一个想法,希望通过群体协作将想法实践,一群有趣而有个性的聪明人聚集在一起,动手做一些改变世界的事情----那怕这些事情仅仅是传播更多的信息而已。

当blog已经在中国大陆普及,人们逐渐从自己的blog中走出去,走入群体协作的空间,在自我表达的同时,也开始参与具体行动。在这个时候,关注群组blog----这是一个有点难度,而难度又不是很大的在线群体组织形式----显得特别具有意义。

特别说明一下,小容最初是针对翻译群组blog来设置调查问卷,而实际上apple4us严格意义上不是翻译群体blog,只是他们的内容来源有些翻译成分,毕竟关于apple的消息还是国外居多。接下去,阅读本问卷时,请忽略"翻译blog"这个定性:)

还是按照惯例,先摘要几个条目在此,答卷全文请继续向下看:

24、你们翻译的文章是否全部取材于Blog?

不是。没错,我们也翻/编译了《财富》、《商业周刊》。没错,如果我们写信问他们,一个中文blog站点想翻译你们,你们同意吗?答案一定是否定的。但也必须说,中英文两个世界的信息流动并不通畅,而且如果没有人来做点什么,就会一直不畅下去----如果《财富》和《商业周刊》的中文版能够在这个问题上做到60分,我们也不太可能编译他们的信息,就像我们从来不去编译《华尔街日报》。说多了,不过总的来说,Apple4us的目标是让值得被传播的信息被传播出去,而不是让已经被贴在网上的智慧死在一个页面上。

52、介绍5个成员给大家认识一下如何?

(5个成员介绍,此处略,后文展开)。。。。。。诸如此类吧,Apple4us的每个成员都有些满独特的成长曲线。所以,我觉得是有一种force of nature,让这些人结识。苹果是个很好的信号灯,它把一些不安于现状,对世界有好奇心的人标记出来。

54、请列出你们现在面临的三个困难:

到目前为止,一切还好。我想长期来说,让一群聪明而有个性的人聚在一起,坚持下去,并不是一件容易的事情----特别是所有人都是业余时间无偿贡献----所以希望创造这样一个平台的乐趣不会随时间而减弱。

好吧,接下去请屏住呼吸,静心聆听来自世界第四大宗教的中国信徒们的自白吧:)

煎蛋的问卷发表之后的第二天,小容就收到了褪墨团队发回来的调查问卷。当许多人说,中文互联网缺乏优秀内容的时候,许多的翻译群组Blog在身体力行地改变这样的现状。当然,在翻译群组blog之外,我们也可以关注一些优秀的母语原创群组blog,小容今天要特别推荐两个给大家:

一天一点创意1idea1day.com

LOGOlantern2008.jpg

"一天一点创意"(简称"一一")是中文世界第一个以blog为载体的群发性网络协同创意活动。正如她的名字所言,她鼓励大家每天都有点儿创意,实践她、记录她,并发布到网络上与他人分享。这个群组blog建立于2006年10月。

《青 · 马》生活与手艺http://ourfolk.net/

logo.jpg

《青·马》,传播一种与当前生活不同的生活,介绍一些多数人已不能掌握的手工技能。接近土地、自然世界,接近民间民俗生活,欣赏没被污染的灵性和手工创造性。《青·马》是由一些喜欢传统、民间、手工的爱好者共同撰稿的开放blog电子杂志。在这里交流、展示、互相欣赏。内容以展示介绍日常使用的传统手工物品为主,和当代的手工创意作品。还有一些民歌、民间艺术、民俗生活的介绍。《青·马》希望通过传统与当代、民间与都市的互动,为非物质文化遗产保护和传统的延续发展尽微薄之力。

好了,现在回到正题来隆重推荐本文的主角:褪墨。 它是一个关注GTD的群组翻译blog。GTD是"Getting Things Done"(完成每一件事) 的缩写,这是一个被广泛采用的赋予实际行动的时间管理系统。GTD在IT业界已经不是陌生的名词,而在普罗大众心目中,它还是一个略显陌生的名词。相比之下,个人发展、职业规划、时间管理等概念已经逐渐走入大家的工作和生活中。

gtdblog.png

褪墨是专门关注这个领域的群组翻译blog。和主题没有明显关联的blog名字看起来很别致,读起来有中文的优美语感。这个blog的管理员也热爱摄影,整个blog从视觉到文字带给人很精致的感觉。有趣的是,它和我们早些时候的调查对象译言还有些渊源。先摘录答卷中的几个条目给大家看看。

1、在什么时候,在哪里,由谁最早开始了这个项目?

说来话长。2007年4月28日,弥缝开始褪墨。随后,6月13日,弥缝启动GTD翻译小组(建立在译言上,所有人都可以注册)。12月28日,GTD翻译小组核心成员招募完成,译文直接通过褪墨发表,这时翻译小组才算是正式建立吧。

2、是什么原因让你们开始了这个项目?

为了合力完成一己之力无法做到的事情,翻译更多的、有用的文章,将它们分享和交流。

6、从正式发布第一篇稿件开始,你们现在共发布了多少篇稿件?

褪墨共发表320篇,来自GTD翻译小组的很难统计。因为褪墨并不是围绕GTD翻译小组运作,而是作为平台分享小组的译文。

22、你们认为哪一种类型的文章最有价值?而用户又最喜爱哪一种类型的文章呢?

全部都挺有价值,对自身的提高都有益处。

23、你们是否有意识去控制文章类型的比例?

尽量以GTD,个人提升,演讲技巧为主。并且多成系列形式出现。

32、是否有商业机构和你们联络讨论过合作事宜?

有,不过失败告终。

下面是调查答卷的全文,包括缘起、发展、流程、版权、内容、商业化、营销、用户、技术、团队、困难共11个方面的54个问题,请慢慢浏览:)

在一年多前,我们观察到中文Blogosphere里有众多的翻译Blog (包括个人Blog及群组Blog)正快速地发展。有鉴于此,我们对几个翻译Blog进行电子邮件形式的书面调查,希望能够全面地介绍翻译Blog给大家认识。

第一轮的调查在2006年底-2007年初进行,调查了六个群组Blog,他们的详细答卷可以看看CNBlog.org上的存档贴子:http://blog.cnblog.org/archives/webridge/

Webridge-翻译Blog六度调查第一站:教育中文翻译
Webridge-翻译Blog六度调查第二站:Blog中文翻译
Webridge-翻译Blog六度调查第三站:We need money not art
Webridge-翻译Blog六度调查第四站:译言Yeeyan
Webridge-翻译Blog六度调查第五站:洛基开放文化实验室
Webridge-翻译Blog六度调查第六站:奇迹翻译计划

离上一次最后一个调查刚好一年,在过去一年多时间里,参加调查的项目发展很快,译言Yeeyan.com已经成为一个颇有影响力的翻译社区网站,而教育中文翻译则摇身一变成为运行多个创新教育理念和教育实践项目的益学会Edu2do.com。而早些时候的这些调查问卷也成为一份珍贵的档案。

小容在前天知道apple4us这个项目后,将这份老问卷翻出来,开始第二轮的Webridge翻译Blog六度调查。这一轮我们邀请以下三个翻译群组Blog参与调查:

Apple4.us :一个APPLE发烧友组建的Apple动态大全。

煎蛋:与 digg、boing boing 等英文资讯网站同步的有趣blog 。

褪墨:关于时间管理,个人提升和演讲技巧的blog。

煎蛋团队反应迅速,在小容发出邮件第二天就收到了他们的答卷。他们的群组Blog风格非常鲜明,从内容选取到自身介绍的文字都充满个性,趣味性十足,显现出新一代网志作者的鲜活思维和不拘一格的创新精神。

整个调查问卷包括缘起、发展、流程、版权、内容、商业化、营销、用户、技术、团队、困难共11个方面的54个问题:)先摘要几个问题给大家看看:

22、你们认为哪一种类型的文章最有价值?而用户又最喜爱哪一种类型的文章呢?

个人认为技术类/知识类的文章,但回复最多的是有争议的和比较娱乐的文章,点击较多的大多是标题党/搞笑/软色情性质的文章。


23、你们是否有意识去控制文章类型的比例?

对,比如为了避免煎蛋堕入快餐文化的泥沼,我们特地开设精选分类,鼓励大家翻译比较有价值的内容。

41、用户会经常给你们写信吗?可否提供1-2封用户来信?

是的,不过大部分会在留言页面上留言。今天收到一封读者邮件是:

Jiao Shian:

我记得看过这样一个产品,是用电子触摸屏做的一个象是书一样的阅读器,给人以真实的看书的感觉,但是在煎蛋上没找到,所以发信请求您的帮助,不知是否能帮我找到这个产品的信息。多谢了。

PS:煎蛋是我最爱看的一个blog了,在豆瓣上我推荐的最多的也是煎蛋的帖子。

49、你们的群组blog作者成员有多少人?

比较固定的50人左右。

以下是全文,让我们等待apple4.us褪墨两个团队的回复:)

2月24日那天发了Webrigde翻译网站/翻译Blog的问卷给“奇迹翻译计划”团队,25日他们就将答卷返回给小容,当时先在邮件里内部转发给了其他的几个翻译团队。后来因为其他事情就把这份答卷发布到CNBlog给耽误了,今天才有想起来更新一下,真是抱歉。这也让小容想起要找一些有兴趣的朋友来继续做Webridge项目。

Webridge翻译网站/翻译Blog调查项目是开始于去年和Danny聊天的时候突然冒出来的想法,现在看来小容对这个项目还是抱有浓厚的兴趣。在2007年,Webridge将会发展成跟踪和分析翻译网站/翻译Blog/开源软件本地化团队的长期项目,同时也会和桥Blogger研究结合起来。小容将陆续公布具体的项目计划,列出具体的工作方法,并邀请有兴趣的朋友一起来协作推进这个项目。

年前的最后一篇Webridge的调查是关于洛基开放文化实验室的,眨眼之间已经过去3个月。在这三个月里,Webridge所调查的翻译团队各自都取得很不错的进展。下一篇贴子将对这些翻译团队进行2007年第一季度的季度报告:)

前文链接:
Webridge-翻译Blog六度调查第一站:教育中文翻译


Webridge-翻译Blog六度调查第二站:Blog中文翻译

Webridge-翻译Blog六度调查第三站:We need money not art

Webridge-翻译Blog六度调查第四站:译言Yeeyan

Webridge-翻译Blog/Website六度调查第五站:洛基开放文化实验室

webridge480

奇迹翻译计划奇迹文库网站的一个子项目,他们的目的是为了(1)推广开放获取(open access)概念,(2)推广CC协议在科研教育领域内的应用。

接下来请浏览奇迹翻译计划所提交的Webridge调查答卷:

译言Yeeyan团队雷声大雨点大Webridge的调查问卷发给了洛基开放文化实验室(Rockies Open Culture Lab)Habpi。而Habpi在今天将答卷发了回来。

洛基开放文化实验室(Rockies Open Culture Lab)不是一个群组翻译Blog形式的网站,不过他们所做的工作也符合Webridge的意思。Webridge的问卷是按照群组翻译Blog的模式来起草的,所以各位接下来所看到的答卷会有一些不适用于他们的问题。

Webridge调查项目调查过的前四个团队(教育中文翻译、Blog中文翻译、We need money not art和Yeeyan译言)相比,洛基开放文化实验室(Rockies Open Culture Lab)是一个在主题定位上更加狭窄、项目使命上更加清晰的网站。他们的网站在结构上包括了按项目树形组织的Wiki式协作共创内容,还包括类似Blog的文章发布系统,以及供交流用的论坛。

简单来说,他们的目标是“用开源的方式来推广开源”。举一个例子来说,他们现在正为经典的开源文献《大教堂和市集》(The Cathedral and the Bazaar, by Eric Steven Raymond)制作一份新的中文版。这个译本使用最新的英文版本,力图避免旧版本存在的错误疏漏现象;在永久网址上(http://rl.rockiestech.com/node/101)公开发布,接受读者的批评和审查。下面是一段节选文字:

林纳斯•托瓦兹的开发风格令人惊讶:尽早尽多的发布,委托所有可以委托的事,开放到了泛滥的程度。这里没有建造大教堂的安静和虔诚;Linux社区更像一 个充满不同议程和方法的嘈杂的大集市(Linux归档站点们就是一个绝好的例子,任何人的作品都接收)。一个统一稳定的系统要从这儿产生只能依靠一系列的 奇迹。

结果这种市集风格的确有效、非常有效——真是一个绝大的震撼。在我摸索的过程中,我不仅效力于个别的项目,而且努力去理解为什么Linux世界没有在混乱中分崩离析,而是以大教堂的建造者们难以想像的速度茁壮成长。

想要更准确地了解这个项目的来龙去脉,请继续阅读下面的调查答卷吧:)

今天是2006年12月31日,2006年的最后一天,CNBlog.org的同仁祝各位读者和伙伴元旦快乐,新年愉快!

关于此归档

这里是分类Webridge中的最新日记。

上一个分类Talk Blog

首页归档页可以看到最新的日记和所有日记。